Ой сивая та і зозуленька
Щедрують українці під Новий рік або напередодні Водохреща – на Щедрий вечір. Для гостини готують традиційні смаколики: кутю та узвар, голубці, налисники, вареники, пиріжки – і чекають на щедрувальників та посівальників.

Щедрівки, як і колядки, бувають іменними: для господаря, господині, синів і дочок. Але бувають і щедрівки для всієї родини, у яких імена не згадують. Власне одна з них – «Ой сивая та і зозуленька».

Ця щедрівка, мабуть, найулюбленіша серед щедрувальників всієї України. Найімовірніше, її записав хтось із фольклористів на Наддніпрянщині. Автентичною вона звучала трохи інакше, ніж знана сьогодні. Фольклорний твір першим аранжував український композитор, священник Кирило Стеценко.

Він народився у сім’ї іконописця. Від батька хлопець успадкував хист до малювання, а від матері – любов до музики. Кирило здобув неперевершену мистецьку освіту: навчався у Київській художній школі Миколи Мурашка, у Київській духовній семінарії, у Музично-драматичній школі імені Миколи Лисенка, де згодом і викладав. Мав парафію на Вінниччині, а в роки Української народної республіки працював у Міністерстві освіти й мистецтва. Серед двох із половиною сотень творів Стеценка є обробки та гармонізації 44 народних колядок і щедрівок.

У щедрівці «Ой сивая та й зозуленька» бачимо поширений в обрядовій поезії образ сім’ї як небесної родини світил – сонця, місяця і зірок. Мешкають вони у трьох теремах серед саду. І саме в цей сад не може потрапити сива зозуля, яка, згідно з повір’ям, має ключі від раю. Але водночас ця пташка – символ конечности часу, вона «кує роки» людям. Проте їй ніколи не вдається побувати в тому саду, де в казкових хоромах вічности оселилася родина небесних світил.

Саме до такого нескінченного світлого щастя у вічності прирівнюють кожну звичайну земну українську родину, якій співають цю щедрівку.
Ой сивая та і зозуленька.

Приспів:
Щедрий вечір, добрий вечір,
Добрим людям на здоров’я!

Усі сади та і облітала.
Щедрий вечір, добрий вечір,
Добрим людям на здоров’я!

А в одному та і не бувала.
Щедрий вечір, добрий вечір,
Добрим людям на здоров’я!

А в тім саду три тереми.
Щедрий вечір, добрий вечір,
Добрим людям на здоров’я!

А в першому — красне сонце.
Щедрий вечір, добрий вечір,
Добрим людям на здоров’я!

А в другому — ясен місяць.
Щедрий вечір, добрий вечір,
Добрим людям на здоров’я!

А в третьому — дрібні зірки.
Щедрий вечір, добрий вечір,
Добрим людям на здоров’я!

Ясен місяць — пан господар.
Щедрий вечір, добрий вечір,
Добрим людям на здоров’я!

Красне сонце — жона його.
Щедрий вечір, добрий вечір,
Добрим людям на здоров’я!

Дрібні зірки — то їх дітки.
Щедрий вечір, добрий вечір,
Добрим людям на здоров’я!
«Нова радість…» – найвідоміша українська колядка. Вона єднає всю Україну вже майже триста років. Ця святкова пісня публічно пролунала на Софійському майдані в Києві на День соборності 1991 року після десятиліть радянських заборон, а менш ніж за рік Україна стала вільною.
На Гуцульщині добре збереглися стародавні, ще дохристиянські колядки. Хоча записувати їх почали доволі пізно – аж наприкінці XIX століття. Серед збирачів і дослідників були Володимир Гнатюк, Іван Вагилевич, Володимир Шухевич – дід головнокомандувача УПА Романа Шухевича. Володимир Гнатюк 1914 року опублікував збірку «Колядки і щедрівки» у двох томах.
Мабуть, першим дослідником, який узявся описати різновиди «різдвяних величальних пісень», був Іван Франко. Серед них він вирізнив народні (колядки) і церковні (коляди).Колядки Франко називав «старосвітськими». Йдеться про дохристиянські пісні-міти про створення світу, а також пісні-побажання, якими в різдвяний час колядники величали кожного члена родини.
Величальними піснями в українському стародавньому обряді колядування можна було вітати й «на відстані» – тих, кого не застали вдома. Наприклад, на Галичині й Волині під час Другої світової війни та в повоєнні роки колядники віншували вояків УПА в їхніх рідних домівках. Робили це таємно, застосовуючи методи конспірації.Колядувати родинам, де є воїни, – дуже давній звичай. Він походить, певно, ще з княжих і козацьких часів.
Українська Соборна Самостійна Держава – мрія багатьох поколінь українців. Цю мрію у спадок старші передавали молодшим, батьки – дітям, виховники – учням. І передавали не лише на ідеологічних вишколах, а й через мистецтво, книжку та пісню, зокрема колядку.
Українські колядки були поширеними на етнічних українських землях, які після Другої світової війни відійшли до Польщі. «Стала нам ся днесь новина» записали від Галини Югач, яка народилася 1931 року на Надсянні, у селі М’якиш Новий Ярославського повіту. Пані Галина 15-річною була змушена виїхати з рідного села, адже 1946-го автохтонне українське населення депортували до Радянського Союзу за договором між Польщею та УРСР.
Цю авторську колядку у 1990-х передавали з вуст в уста, з міста в місто пластуни, учасники молодіжних товариств, колядницьких ватаг. У ті роки різдвяні святкування стрімко відроджували, фольклорні гурти та мистецькі спільноти обмінювалися перлинками репертуару. І хоча тоді вийшли десятки збірників колядок, зазвичай там не було твору «Во Вифлеємі зоря сіяє».
Щедрують українці під Новий рік або напередодні Водохреща – на Щедрий вечір. Для гостини готують традиційні смаколики: кутю та узвар, голубці, налисники, вареники, пиріжки – і чекають на щедрувальників та посівальників.
Маланкування на Багатий вечір – тобто напередодні Нового року – збереглося в селах Гуцульщини, Галичини, Поділля та Буковини. Втім іще в середині ХХ століття цей обряд був поширений на значно ширших теренах. Пісні ж про Маланку і Василька трапляються на Київщині, Полтавщині, Харківщині.
Колядка «Уставай же, брате…» була закликом до надії в ті роки, коли на Галичині та в Карпатах проти більшовицьких окупантів ще воювала УПА. У 1940–1950-х її співали далеко не всім – лише найближчим. «Хлопці з лісу» могли лише таємно прийти до родини на Святу вечерю або до церкви на Різдво. Навіть одного стукача-вивідника було достатньо, щоб донести на всіх односельців, яких підозрювали у причетності до УПА.
Колядки як фольклорні твори живої традиції супроводжували своїх творців та виконавців на всіх етапах української історії: у Княжу добу, у часи Козаччини, УПА тощо. У різдвяних піснях поєдналися уявлення і про різдво світу, і про Різдво Спасителя, який своєю жертовністю відкупив цей світ та відновив зв’язок поміж Небом і землею. Також у колядках з’являються образи українських героїв, на яких покладають сподівання про нове вільне життя
Українські колядки – це жива традиція. Тому на рівні з тисячолітніми старосвітськими колядками, із народно-християнськими, із професійно складеними різдвяними кантами XVII–XVIII століть колядницькі ватаги співають і сучасні твори з нагоди найбільшого, найсвітлішого свята.
Упорядкування:
Ярослава Музиченко, Юрій Пуківський
Текст:
Ярослава Музиченко
Адаптація тексту:
Володимир Семків
Ілюстрації та обкладинка:
Надія Кушнір
Літературна редакторка:
Анна-Марія Волосацька
Дизайн та верстка книжки:
Галя Андрушкевич-Ардан
Головний редактор:
Віталій Ляска
Ідея:
Василь Максимовський, Віталій Муха
Координаторка видання:
Аліна Брода
Виконання:
гурт “Курбаси”
Звукозапис:
Jenny Records Lviv
Дизайн і розробка сайту: